archives
accueil
Les récits
d’apparition de Jésus ressuscité
Au
sépulcre :
Lc XXIII, 50-56 :
« Et alors un homme, nommé Joseph, qui était membre du conseil, homme
bon et juste, - il n'avait donné son assentiment à leur résolution ni à
leur acte, - d'Arimathie, ville juive, qui attendait le royaume de Dieu,
cet (homme) alla trouver Pilate pour lui demander le corps de Jésus; il
le descendit, l'enveloppa d'un linceul, et le déposa dans un sépulcre
taillé dans le roc, où personne n'avait encore été mis. C'était le jour
de Préparation, et le sabbat commençait. Ayant suivi (Joseph), les
femmes qui étaient venues de la Galilée avec (Jésus), considérèrent le
sépulcre et comment son corps (y) avait été déposé. S'en étant
retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums; et, pendant
le sabbat, elles demeurèrent en repos, selon le précepte. »
1)
Première Apparition :
Selon la tradition,
Jésus ressuscité apparut premièrement à la Vierge Marie. Quoique
l’Ecriture n’en fasse pas mention, elle nous le donne à entendre, en
disant qu’Il apparut à tant d’autres. Elle suppose que nous avons
l’intelligence, et que nous ne voulons pas mériter le reproche que le
Sauveur fit un jour à ses Apôtres : « Etes-vous sans intelligence ? »
Le samedi soir :
fin du Sabbat, les saintes femmes achètent les parfums (Marie Madeleine,
Marie mère de Jacques le mineur et Salomé, mère de Jacques le Majeur et
saint Jean).
Saint
Marc : XVI, 1 :
« Lorsque le sabbat fut passé, Marie la Magdaléenne,
Marie, mère de Jacques, et Salomé achetèrent des aromates afin d'aller
l'embaumer. »
Saint
Matthieu :
28:1 : « Après le sabbat, à l'aube du premier jour de la semaine, Marie
la Magdaléenne et l'autre Marie allèrent voir le tombeau. »
Le Dimanche avant
l’aube : départ des saints femmes, arrivée au
tombeau à l’aube
Qui nous roulera la pierre ?
Saint Jean :
XX,
1 : « Le premier jour de la semaine,
Marie-Madeleine se rendit au sépulcre, dès le matin, avant que les
ténèbres fussent dissipées, et elle vit la pierre enlevée du sépulcre. »
Saint
Marc :
XVI, 2 : « Et, le
premier jour de la semaine, de grand matin, elles vinrent au sépulcre,
le soleil venant de se lever. Elles se disaient entre elles : " Qui nous
roulera la pierre de l'entrée du sépulcre? »
Un tremblement de terre
survient, un ange roule la pierre :
Saint
Matthieu :
XXVIII, 2 : « Et voilà qu'il se fit un grand tremblement de terre, car
un ange du Seigneur, étant descendu du ciel, s'approcha, roula la
pierre, et s'assit dessus. Son aspect était (brillant) comme l'éclair,
et son vêtement blanc comme la neige. »
Les gardiens sont
épouvantés et devinrent « comme morts » :
Saint Matthieu :
XXVIII, 4 : « Dans l'effroi qu'ils en eurent, les gardes tremblèrent et
devinrent comme morts. »
Les saintes femmes voient
la pierre ôtée :
Saint Marc :
XVI, 4 : « Elles
regardèrent et observèrent que la pierre avait été roulée de côté; or
elle était fort grande. »
Elles entrent dans le tombeau
L’ange leur annonce
la Résurrection :
Les saintes femmes
voient le lieu où était le corps de Jésus
Mc XVI, 5-7 : « Entrant dans le sépulcre,
elles virent un jeune homme assis à droite, vêtu d'une robe blanche, et
elles furent saisies de frayeur. Mais il leur dit : « N'ayez pas de
frayeur ! Vous cherchez Jésus de Nazareth, le crucifié : il est
ressuscité, il n'est pont ici. Voici la place où on l'avait déposé. Mais
allez dire à ses disciples et à Pierre qu'il vous précède en Galilée;
c'est là que vous le verrez, comme il vous l'a dit. »
Mt XXVIII, 5-7 : « Et prenant la parole, l'ange dit aux
femmes : " Vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus le
crucifié. Il n'est point ici, car il est ressuscité comme il l'avait
dit. Venez et voyez la place où il était; et hâtez-vous d'aller dire à
ses disciples : Il est ressuscité des morts, et voici qu'il vous précède
en Galilée; c'est là que vous le verrez. Je vous ai dit. »
Saint Luc parle de deux anges :
Lc XXIV, 3-7 :
« et, étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.
Tandis qu'elles étaient perplexes à ce sujet, voici que deux
hommes, en
vêtement éblouissant, se présentèrent à elles. Comme elles étaient
prises de peur et inclinaient le visage vers la terre, ils leur dirent :
" Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant? Il n'est
point ici, mais il est ressuscité. Souvenez-vous de ce qu'il vous a dit,
lorsqu'il était encore en Galilée, disant que le Fils de l'homme devait
être livré aux mains d'hommes pécheurs, être crucifié et ressusciter le
troisième jour. »
Mc XVI, 8 : « Sortant du
sépulcre, elles s'enfuirent, car le tremblement et la stupeur les
avaient saisies; et elles ne dirent rien à personne, parce qu'elles
avaient peur. »
Marie Madeleine prévient
les Apôtres
Jn XX, 2 : « Elle
courut donc, et vint trouver Simon-Pierre et l'autre disciple que Jésus
aimait, et leur dit: "Ils ont enlevé du sépulcre le Seigneur, et nous ne
savons où ils l'ont mis."
Les autres saintes femmes
[après quelques temps] annoncent
elles aussi ce qu’elles ont vu, les apôtres ne les croient pas.
Matthieu XXVIII, 8 : « Elles sortirent vite du sépulcre
avec crainte et grande joie, et elles coururent porter la nouvelle à ses
disciples. »
Lc XXIV : 8-11 : « Et
elles se ressouvinrent de ses paroles et, à leur retour du sépulcre,
elles annoncèrent toutes ces choses aux Onze et à tous les autres. Or
c'étaient la Magdaléenne Marie, Jeanne et Marie (mère) de Jacques; et
les autres, leurs compagnes, en disaient autant aux apôtres. Et ces
paroles leur parurent du radotage et ils ne les crurent point. »
Pierre et Jean courent au sépulcre
Jn XX, 3-10 :
« Pierre sortit avec l'autre disciple, et ils allèrent au sépulcre. 4.
Ils couraient tous deux ensembles, mais l'autre disciple courut plus
vite que Pierre, et arriva au sépulcre. Et, s'étant penché, il vit les
linceuls posés à terre; mais il n'entra pas. Simon-Pierre qui le
suivait, arriva à son tour et entra dans le sépulcre. Il vit les linges
posés à terre, et le suaire qui couvrait la tête de Jésus, non pas posé
avec les linges, mais roulé dans un autre endroit. Alors, l'autre
disciple qui était arrivé le premier au sépulcre, entra aussi; et il
vit, et il crut. Car ils ne comprenaient pas encore l'Écriture, d'après
laquelle il devait ressusciter d'entre les morts. Les disciples s'en
retournèrent donc chez eux. »
Marie Madeleine reste au
tombeau et poursuit sa recherche toute en larmes
2) Première apparition de Notre-Seigneur :
Jn XX 11-18 :
« Cependant Marie se tenait près du sépulcre, en dehors, versant des
larmes; et, en pleurant, elle se pencha vers le sépulcre; et elle vit
deux anges vêtus de blanc, assis à la place où avait été mis le corps de
Jésus, l'un à la tête, l'autre aux pieds. Et ceux-ci lui dirent: "Femme,
pourquoi pleurez-vous?" Elle leur dit: "Parce qu'ils ont enlevé mon
Seigneur, et je ne sais où ils l'ont mis." Ayant dit ces mots, elle se
retourna et vit Jésus debout; et elle ne savait pas que c'était Jésus.
Jésus lui dit: "Femme, pourquoi pleurez-vous ? Qui cherchez-vous ?"
Elle, pensant que c'était le jardinier, lui dit: "Seigneur, si c'est
vous qui l'avez emporté, dites-moi où vous l'avez mis, et j'irai le
prendre." Jésus lui dit: "Marie!" Elle se retourna et lui dit en hébreu:
"Rabboni!" c'est à dire "Maître!" Jésus lui dit: "Ne me touchez point,
car je ne suis pas encore remonté vers mon Père. Mais allez à mes
frères, et dites-leur: Je monte vers mon Père et votre Père, vers mon
Dieu, et votre Dieu." Marie-Madeleine alla annoncer aux disciples
qu'elle avait vu le Seigneur, et qu'il lui avait dit ces choses. »
Marie Madeleine
annonce aux apôtres qu’elle a vu Notre Seigneur, mais ils ne le croient
pas.
Saint Marc XVI, 9-11 : « Ressuscité
le matin, le premier jour, de la semaine, il apparut d'abord à Marie la
Magdaléenne, de laquelle il avait chassé sept démons. Elle alla
l'annoncer à ceux qui avaient été avec lui, et qui étaient dans le deuil
et les pleurs. Eux, quand ils entendirent qu'il était vivant et qu'il
lui était apparu, ne (la) crurent point. »
3) Apparition aux autres
saintes femmes :
Matthieu XXVIII, 9-10 : « Et voilà que Jésus se présenta
devant elles et leur dit : " Salut ! " Elles s'approchèrent, saisirent
ses pieds et se prosternèrent devant lui. Alors Jésus leur dit : " Ne
craignez point; allez annoncer à mes frères qu'ils ont à partir pour la
Galilée : c'est là qu'ils me verront. »
4) Apparition aux deux disciples d’Emmaüs :
Lc XXIV 13-32 : Or,
ce même jour, deux d'entre eux se rendaient à un bourg, nommé Emmaüs,
distant de Jérusalem de soixante stades, 14 et ils causaient entre eux
de tous ces événements. 15 Tandis qu'ils causaient et discutaient, Jésus
lui-même, s'étant approché, se mit à faire route avec eux; 16 mais leurs
yeux étaient empêchés de le reconnaître. 17 Il leur dit : " De quoi vous
entretenez-vous ainsi en marchant? " Et ils s'arrêtèrent tout tristes.
18 L'un d'eux, nommé Cléophas, lui dit : " Tu es bien le seul qui, de
passage à Jérusalem, ne sache pas ce qui s'y est passé ces jours-ci ! "
19 Il leur dit : " Quoi? " Ils lui dirent : " Ce qui concerne Jésus de
Nazareth, qui fut un prophète puissant en œuvres et en parole devant
Dieu et tout le
peuple; 20 et comment nos grands prêtres et nos chefs l'ont livré pour
être condamné à mort et l'ont crucifié. 21 Quant à nous, nous espérions
que ce serait lui qui délivrerait Israël; mais,
en plus de tout cela, on est au troisième jour depuis que cela s'est
passé. 22 Aussi bien, quelques femmes, des nôtres, nous ont jetés dans
la stupeur : étant allées de grand matin au sépulcre, 23 et n'ayant pas
trouvé son corps, elles sont venues dire même qu'elles avaient vu une
apparition d'anges qui disaient qu'il est vivant. 24 Quelques-uns de nos
compagnons s'en sont allés au sépulcre et ont bien trouvé (toutes
choses) comme les femmes avaient dit : mais lui, ils ne l'ont point vu.
" 25 Et lui leur dit : " O (hommes) sans intelligence et lents de cœur
pour croire à tout ce qu'ont dit les prophètes ! 26 Ne fallait-il pas
que le Christ souffrit cela pour entrer dans sa gloire? " 27 Et
commençant par Moïse et (continuant) par tous les prophètes, il leur
expliqua, dans toutes les Ecritures, ce qui le concernait. 28 Ils
approchèrent du bourg où ils se rendaient, et lui feignit de se rendre
plus loin. 29 Mais ils le contraignirent, disant : " Reste avec nous,
car on est au soir et déjà le jour est sur son déclin. " Et il entra
pour rester avec eux. 30 Or, quand il se fut mis à table avec eux, il
prit le pain, dit la bénédiction,
puis le rompit et le leur donna. 31 Alors leurs yeux s'ouvrirent, et ils
le reconnurent; et il disparut de leur vue. 32 Et ils se dirent l'un à
l'autre : " Est-ce que notre cœur n'était pas brûlant en nous, lorsqu'il
nous parlait sur le chemin, tandis qu'il nous dévoilait les Ecritures? »
Lc XXIV, 13-32 : « Et ecce duo ex
illis ibant ipsa die in castellum, quod erat in spatio stadiorum
sexaginta ab Hierusalem, nomine Emmaus. Et ipsi loquebantur ad invicem
de his omnibus quae acciderant.
Et factum est, dum fabularentur, et secum
quaererent : et ipse Iesus adpropinquans ibat cum illis : oculi autem
illorum tenebantur ne eum agnoscerent. Et ait ad illos : Qui sunt hii
sermones quos confertis ad invicem ambulantes, et estis tristes ? Et
respondens unus, cui nomen Cleopas, dixit ei : Tu solus peregrinus es in
Hierusalem, et non cognovisti quae facta sunt in illa his diebus ?
Quibus, ille dixit : Quae ? Et dixerunt : De Iesu Nazareno, qui fuit vir
propheta, potens in opere et sermone coram Deo et omni populo : et
quomodo eum tradiderunt summi sacerdotes et principes nostri in
damnationem mortis, et crucifixerunt eum : nos autem sperabamus quia
ipse esset redempturus Israel : et nunc super haec omnia tertia dies
hodie quod haec facta sunt. Sed et mulieres quaedam ex nostris
terruerunt nos, quae ante lucem fuerunt ad monumentum, et non invento
corpore eius, venerunt dicentes se etiam visionem angelorum vidisse, qui
dicunt eum vivere. Et abierunt quidam ex nostris ad monumentum : et ita
invenerunt sicut mulieres dixerunt, ipsum vero non viderunt. Et ipse
dixit ad eos : O stulti, et tardi corde ad credendum in omnibus quae
locuti sunt prophetae ! Nonne haec oportuit pati Christum, et ita
intrare in gloriam suam ? Et incipiens a Mose, et omnibus prophetis
interpretabatur illis in omnibus scripturis quae de ipso erant. Et
adpropinquaverunt castello quo ibant : et ipse se finxit longius ire. Et
coegerunt illum, dicentes : Mane nobiscum, quoniam advesperascit, et
inclinata est iam dies. Et intravit cum illis. Et factum est dum,
recumberet cum illis accepit panem et benedixit ac fregit et porrigebat
illis. Et aperti sunt oculi eorum, et cognoverunt eum : et ipse evanuit
ex oculis eorum. Et dixerunt ad invicem : Nonne cor nostrum ardens erat
in nobis dum loqueretur in via et aperiret nobis scripturas ? »
Les disciples
d’Emmaüs racontent l’apparition : les apôtres ne les croient pas :
Saint Marc, XVI, 12-13 : « Ensuite, il se
montra sous une autre forme à deux d'entre eux qui cheminaient, se
rendant à la campagne. Ceux-ci s'en revinrent l'annoncer aux autres, qui
ne les crurent pas non plus. »
Le témoignage des gardes :
Saint Matthieu 28:11-15 : « Pendant
qu'elles étaient en chemin, voilà que quelques-uns des gardes virent
dans la ville et annoncèrent aux grands prêtres tout ce qui était
arrivé. Après s'être assemblés avec les anciens et avoir pris une
délibération, ils donnèrent une grosse somme d'argent aux soldats, en
leur disant : Dites : Ses disciples sont venus de nuit et l'ont dérobé
pendant que nous dormions. Que si cela arrive aux oreilles du
gouverneur, nous l'apaiserons et nous ferons que vous n'ayez pas
d'ennuis. " Eux prirent l'argent et firent selon la leçon reçue. Et ce
bruit s'est répandu parmi les Juifs jusqu'aujourd'hui. »
5) Apparition à saint
Pierre :
Lc XXIV 33-35 : « Sur l'heure même, ils [les disciples
d’Emmaüs] partirent et retournèrent à Jérusalem; et ils trouvèrent
réunis les Onze et leurs compagnons, qui disaient : "Réellement le
Seigneur est ressuscité, et il est apparu à Simon. " Et eux de raconter
ce qui (s'était passé) sur le chemin, et comment il avait été reconnu
par eux à la fraction du pain.
6) Première apparition aux Onze, sans Thomas
Jn XX, 19-25 : « Le
soir de ce même jour, le premier de la semaine, les portes du lieu où se
trouvaient les disciples étant fermées, parce qu'ils craignaient les
Juifs, Jésus vint, et se présentant au milieu d'eux, il leur dit: "Paix
avec vous!" 20. Ayant ainsi parlé, il leur montra ses mains et son côté.
Les disciples furent remplis de joie en voyant le Seigneur. Il leur dit
une seconde fois: "Paix avec vous !" Comme mon Père m'a envoyé, moi
aussi je vous envoie." 22. Après ces paroles, il souffla sur eux et leur
dit: "Recevez l'Esprit-Saint." 23."Ceux à qui vous remettrez les péchés,
ils leur seront remis; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur
seront retenus." 24. Mais Thomas, l'un des douze, celui qu'on appelle
Didyme, n'était pas avec eux lorsque Jésus vint. 25. Les autres
disciples lui dirent donc: "Nous avons vu le Seigneur." Mais il leur
dit: "Si je ne vois dans ses mains la marque des clous, et si je ne mets
mon doigt à la place des clous et ma main dans son côté, je ne croirai
point."
Saint Marc XVI
14-17 : « Plus tard, il se montra aux Onze eux-mêmes, pendant qu'ils
étaient à table; et il leur reprocha leur incrédulité et leur dureté de
cœur, pour n'avoir pas cru ceux qui l'avaient vu ressuscité des morts.
15 Puis il leur dit : " Allez par tout le monde et prêchez l'Evangile à
toute la création. 16 Celui qui croira et sera baptisé, sera sauvé;
celui qui ne croira pas, sera condamné. 17 Et voici les miracles qui
accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom ils chasseront les
démons; ils parleront de nouvelles langues; 18 ils prendront des
serpents, et s'ils boivent quelque (breuvage) mortel, il ne leur fera
point de mal; ils imposeront les mains aux malades et (les malades)
seront guéris. »
Saint Luc :
XXIV 36-49 : « Comme ils discouraient ainsi, lui se trouva au milieu
d'eux et leur dit : " Paix à vous ! " Saisis de stupeur et d'effroi, ils
croyaient voir un esprit. Et il leur dit : "Pourquoi êtes-vous troublés,
et pourquoi des pensées s'élèvent-elles dans vos cœurs? Voyez mes mains
et mes pieds; c'est bien moi. Touchez-moi et constatez, car un esprit
n'a ni chair ni os, comme vous voyez que j'en ai. " Et ce disant, il
leur montra ses mains et ses pieds. Comme ils ne croyaient pas encore à
cause de leur joie et qu'ils étaient dans l'étonnement, il leur dit : "
Avez-vous ici quelque chose à manger? " Ils lui donnèrent un morceau de
poisson grillé. Il le prit et en mangea devant eux. Il leur dit : "
C'est bien là ce que je vous ai dit quand j'étais encore avec vous :
qu'il fallait que tout ce qui est écrit de moi dans la loi de Moïse, les
Prophètes et les Psaumes s'accomplît. " Alors il leur ouvrit
l'intelligence pour comprendre des Ecritures; et il leur dit : " Ainsi
il est écrit que le Christ devait souffrir et ressusciter des morts le
troisième jour, et que le repentir pour la rémission des péchés doit
être prêché en son nom à toutes les nations, à commencer par Jérusalem.
Vous êtes témoins de ces choses. Et voici que je vais envoyer sur vous
ce qui a été promis par mon Père. Quant à vous, demeurez dans la ville
jusqu'à ce que vous soyez d'en haut revêtus de force. »
7) Deuxième apparition aux Onze : st
Thomas est là
Jn XX 26-31 : « Huit
jours après, les disciples étant encore dans le même lieu, et Thomas
avec eux, Jésus vint, les portes étant fermées, et se tenant au milieu
d'eux, il leur dit: "Paix avec vous!" 7. Puis il dit à Thomas: "Mets ici
ton doigt, et regarde mes mains; approche aussi ta main, et mets-la dans
mon côté; et ne sois plus incrédule, mais croyant." Thomas lui répondit:
"Mon Seigneur, et mon Dieu!" Jésus lui dit: "Parce que tu m'as vu,
Thomas, tu as cru. Heureux ceux qui n'ont pas vu et qui ont cru." Jésus
a fait encore en présence de ses disciples beaucoup d'autres miracles
qui ne sont pas écrits dans ce livre. 31. Mais ceux-ci ont été écrits,
afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et qu'en
croyant vous ayez la vie en son nom. »
8) Troisième apparition aux Onze, sur le
bord du lac
Jn XXI 1-17 : « Après
cela, Jésus se montra de nouveau à ses disciples sur les bords de la mer
de Tibériade: et il se montra ainsi: Simon-Pierre, Thomas appelé Didyme,
Nathanaël, qui était de Cana en Galilée, les fils de Zébédée et deux
autres de ses disciples étaient ensemble. Simon-Pierre leur dit: "Je
vais pêcher." Ils lui dirent: "Nous y allons, nous aussi, avec toi." Ils
sortirent donc et montèrent dans la barque; mais ils ne prirent rien
cette nuit-là. 4. Le matin venu, Jésus se trouva sur le rivage; mais les
disciples ne savaient pas que c'était Jésus. 5. Et Jésus leur dit:
"Enfants, n'avez-vous rien à manger?" Non, répondirent-ils. 6. Il leur
dit: "Jetez le filet à droite de la barque, et vous trouverez." Ils le
jetèrent, et ils ne pouvaient plus le tirer à cause de la grande
quantité de poissons. Alors, le disciple que Jésus aimait dit à Pierre:
"C'est le Seigneur!" Simon-Pierre, ayant entendu que c'était le
Seigneur, mit son vêtement et sa ceinture, car il était nu, et se jeta
dans la mer. Les autres disciples vinrent avec la barque (car ils
n'étaient éloignés de la terre que d'environ deux cents coudées), en
tirant le filet plein de poissons. Quand ils furent descendus à terre,
ils virent là des charbons allumés, du poisson mis dessus, et du pain.
Jésus leur dit: "Apportez de ces poissons que vous venez de prendre."
Simon-Pierre monta dans la barque, et tira à terre le filet qui était
plein de cent cinquante-trois grands poissons; et quoiqu'il y en eût un
si grand nombre, le filet ne se rompit point. Jésus leur dit: "Venez et
mangez." Et aucun des disciples n'osait lui demander: "Qui êtes-vous?"
parce qu'ils savaient qu'il était le Seigneur. Jésus s'approcha, et
prenant le pain, il leur en donna; il fit de même du poisson. 14.
C’était déjà la troisième fois que Jésus apparaissait à ses disciples,
depuis qu'il avait ressuscité des morts. 15. Lorsqu’ils eurent mangé,
Jésus dit à Simon-Pierre: " Simon, fils de Jean, m'aimes-tu plus que
ceux-ci?" Il lui répondit: "Oui, Seigneur, vous savez que je vous aime."
Jésus lui dit: "Pais mes agneaux." Il lui dit une seconde fois: "Simon,
fils de Jean, m'aimes-tu?" Pierre lui répondit: " Oui, Seigneur, vous
savez bien que je vous aime." Jésus lui dit: "Pais mes agneaux." Il lui
dit pour la troisième fois: "M'aimes-tu?" et il lui répondit: "Seigneur,
vous connaissez toutes choses, vous savez bien que je vous aime." Jésus
lui dit: "Pais mes brebis."
Jn XXI 1-17 : « Postea manifestavit se
iterum Iesus ad mare Tiberiadis. Manifestavit autem sic : erant simul
Simon Petrus et Thomas, qui dicitur Didymus, et Nathanahel, qui erat a
Cana Galilaeae, et filii Zebedaei, et alii ex discipulis eius duo. Dicit
eis Simon Petrus : Vado piscari. Dicunt ei : Venimus et nos tecum. Et
exierunt, et ascenderunt in navim, et illa nocte nihil prendiderunt.
Mane autem iam facto stetit Iesus in litore : non tamen cognoverunt
discipuli quia Iesus est. Dicit ergo eis Iesus : Pueri, numquid
pulmentarium habetis ? Responderunt ei : Non. Dixit eis : Mittite in
dexteram navigii rete, et invenietis. Miserunt ergo : et iam non
valebant illud trahere a multitudine piscium. Dicit ergo discipulus ille,
quem diligebat Iesus, Petro : Dominus est. Simon Petrus cum audisset
quia Dominus est, tunicam succinxit se erat enim nudus et misit se in
mare. Alii autem discipuli navigio venerunt (non enim longe erant a
terra sed quasi a cubitis ducentis) trahentes rete piscium. Ut ergo
descenderunt in terram viderunt prunas positas et piscem superpositum et
panem. Dicit eis Iesus : Afferte de piscibus quos prendidistis nunc.
Ascendit Simon Petrus et traxit rete in terram, plenum magnis piscibus
centum quinquaginta tribus. Et cum tanti essent, non est scissum rete.
Dicit eis Iesus : Venite prandete. Et nemo audebat discentium
interrogare eum : Tu quis es ? scientes quia Dominus esset. Et venit
Iesus, et accepit panem et dat eis et piscem similiter. Hoc iam tertio
manifestatus est Iesus discipulis cum surrexisset a mortuis. Cum ergo
prandissent dicit Simoni Petro Iesus : Simon Ioannis, diligis me plus
his ? Dicit ei : Etiam Domine, tu scis quia amo te. Dicit ei : Pasce
agnos meos. Dicit ei iterum : Simon Ioannis, diligis me ? Ait illi :
Etiam Domine, tu scis quia amo te. Dicit ei : Pasce agnos meos. Dicit ei
tertio : Simon Ioannis, amas me ? Contristatus est Petrus, quia dixit ei
tertio : Amas me ? et dicit ei : Domine, tu omnia scis, tu scis quia amo
te. Dicit ei : Pasce oves meas. »
9) Apparition aux Onze sur la montagne
Mt XXVIII 16-20 :
« Les onze disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus
leur avait désignée. En le voyant, ils se prosternèrent; mais il y en
eut qui doutèrent. 18 Et Jésus s'approchant leur parla ainsi : " Toute
puissance m'a été donnée dans le ciel et sur la terre. Allez donc,
enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, du Fils et
du Saint-Esprit, leur apprenant à observer tout ce que je vous ai
commandé. Et moi, je suis avec vous toujours jusqu'à la fin du monde. »
10) Apparition à Béthanie
Lc XXIV 50-53 : « Et
il les emmena jusque vers Béthanie, et, levant les mains, il les bénit.
Et tandis qu'il les bénissait, il s'éloigna d'eux, et il était enlevé
vers le ciel. Et eux, après l'avoir adoré, retournèrent à Jérusalem avec
grande joie. Et ils étaient continuellement dans le temple, louant et
bénissant Dieu. »
11) Ascension
Actes I, 4-11 : « Comme
il mangeait avec (eux), il leur enjoignit de ne pas s'éloigner de
Jérusalem, mais d'attendre ce que le Père avait promis, " ce que, (leur
dit-il), vous avez appris de moi : que Jean a baptisé d'eau, mais que
vous, sous peu de jours, vous serez baptisés de l'Esprit-Saint. " Eux
donc, s'étant réunis, lui demandèrent : " Seigneur, est-ce en ce
temps-ci que vous allez rétablir la royauté pour Israël? " Il leur dit :
" Ce n'est pas à vous de connaître les temps ni les moments que le Père
a fixés de sa propre autorité. 8 Mais, lorsque le Saint-Esprit descendra
sur vous, vous recevrez de la force, et vous serez mes témoins à
Jérusalem, dans toute la Judée et la Samarie, et jusqu'à l'extrémité de
la terre. " Quand il eut dit cela, il fut élevé (de terre) sous leur
regard, et un nuage le déroba à leurs yeux. Et comme ils avaient la vue
fixée vers le ciel pendant qu'il s'en allait, voici que deux hommes,
vêtus de blanc, se présentèrent à eux et (leur) dirent : " Hommes de
Galilée, pourquoi restez-vous à regarder
vers le ciel? Ce Jésus qui, d'auprès de vous, a été enlevé au ciel,
ainsi viendra de la même manière que vous l'avez vu s'en aller au
ciel. »
12) Apparition à saint
Jacques, le mineur, le cousin de Jésus. (1er évêque de
Jérusalem).
I Corinthiens 15, 1-7 :
« Je vous rappelle, frères, l'Evangile
que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans lequel vous avez
persévéré, et par lequel aussi vous êtes sauvés, si vous le retenez tel
que je vous l'ai annoncé; à moins que vous n'ayez cru en vain. Je vous
ai enseigné avant tout, comme je l'ai appris moi-même, que le Christ est
mort pour nos péchés, conformément aux Ecritures; qu'il a été enseveli
et qu'il est ressuscité le troisième jour, conformément aux Ecritures;
et qu'il est apparu à Céphas, puis aux Douze. Après cela, il est apparu
en une seule fois à plus de cinq cents frères (Ascension), dont la
plupart sont encore vivants, et quelques-uns se sont endormis.
Ensuite il est apparu à Jacques,
puis à tous les apôtres. »
13) Apparitions à
saint Paul :
I Corinthiens 15, 8 :
« Après eux tous, il m'est aussi apparu à moi, comme à l'avorton. »
Voir Act IX, 1-9 ; Actes 22, 4-12 ; Actes
26, 4-18
Actes XXII, 17-18 : « De retour à Jérusalem,
comme je priais dans le temple, il m'arriva d'être en extase, et je vis
(le Seigneur) qui me disait : " Hâte-toi et sors au plus tôt de
Jérusalem, parce qu'on n'y recevra pas ton témoignage sur moi. »
II Corinthiens 12, 1-4 : « Faut-il se
glorifier? Cela n'est pas utile; j'en viendrai néanmoins à des visions
et à des révélations du Seigneur. Je connais un homme dans le Christ
qui, il y a quatorze ans, fut ravi jusqu'au troisième ciel (si ce fut
dans son corps, je ne sais; si ce fut hors de son corps, je ne sais :
Dieu le sait). Et je sais que cet homme (si ce fut dans son corps ou
sans son corps, je ne sais, Dieu le sait) fut enlevé dans le paradis, et
qu'il a entendu des paroles ineffables qu'il n'est pas permis à un homme
de révéler. »
Mc XVI, 2 : « Et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum
orto iam sole, et dicebant ad invicem quis revolvet nobis
lapidem ab ostio monumenti. »
Mt 28:4 « Prae timore autem eius exterriti sunt custodes et
facti sunt velut mortui. »
Mc XVI, 4 « et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe
magnus valde. »
Mc 16:5-7 : « Et introeuntes in monumento viderunt iuvenem
sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstipuerunt. v
6 Qui dicit illis : Nolite expavescere : Iesum quaeritis
Nazarenum, crucifixum : surrexit, non est hic, ecce locus ubi
posuerunt eum. v 7 Sed ite, et dicite discipulis eius, et Petro,
quia praecedit vos in Galilaeam : ibi eum videbitis sicut dixit
vobis. »
Mt 28:5-7 : « Respondens autem angelus dixit mulieribus : nolite
timere vos, scio enim, quod Iesum, qui crucifixus est
quaeritis : non est hic, surrexit enim sicut dixit : venite
videte locum ubi positus erat Dominus. Et cito euntes, dicite
discipulis eius quia surrexit, et ecce praecedit vos in
Galilaeam : ibi eum videbitis ecce praedixi vobis. »
Mc 16:8 : « at illae exeuntes, fugerunt de monumento ; invaserat
enim eas tremor et pavor ; et nemini quicquam dixerunt ;
timebant enim. »
Mc XVI, 12-13 : « Post haec autem duobus ex eis ambulantibus
ostensus est in alia effigie, euntibus in villam ; et illi
euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt ».
Jude,
frère de Jacques dut à sa générosité le nom de Thaddée: ‘l’homme
de cœur’ [Mt X, 3; Mc III, 18] par lequel il est désigné dans
l’Evangile. Ces deux frères on été lent à croire: cf. Mc III,
20-21; et pour le début, plein de convoitise et de vanité: cf.
Jn VII, 2-5
|